hazarcoban
80+ Bronze
- Katılım
- 7 Mayıs 2024
- Mesajlar
- 526
Dahası
- Reaksiyon skoru
- 241
- İsim
- hazarcoban
Biz 6 kişilik bir arkadaş grubuyuz.Bildiğiniz üzere oyunların türkçe yamalarının yapılabilmesi için tool dosyalarına erişebilmek yani oyunun
kırılmasını beklemek gerekiyor.Fakat geliştirdiğimiz yazılımla bunun önüne geçmeye çalışıyoruz.
Misal türkçe yaması olmayan bir oyunu açtıktan sonra tam ekrandan çıkıp çerçevesiz pencereli olarak ayarlıyoruz.
Arka planda da kurduğumuz yazılımı açıyoruz.Bu yazılım, çeviriyi anlık olarak yapıyor.Yani oyun dosyalarına erişmemize gerek kalmıyor.
Belli bir ölçek kutusu var, onu ,oyunda konuşmaların geçtiği kısma getirip yazıları içine alıcak şekilde istediğimiz gibi fareyle bir ucundan tutarak büyütüp
uzatarak çevrilmesini istediğimiz cümleleri içine alıcak şekilde ayarlıyoruz..Bu programda o an ekrana yeni gelen farklı piksel renklerini (altyazısı beyaz olmayan oyunlarda çalışmıyor,oyundaki arkaplandaki sahnenin rengiyle altyazı'nın rengi bariz farklı olması gerekiyor ki yazılımın rahat algılaması için) algılayarak
o farklı piksel renklerini arkaplanda bir metine dönüştürüyor ve çevirisini yapıyor.Daha sonra oyundaki orjinal altyazının üstünü blurlayıp,üzerine yeni çevirdiği türkçe metni ekliyor.Programın çalışma
mantığı bu fakat her oyunda stabil çalışmıyor yazıların tanınıp çevrilip ve ekrana düşmesi
bazen gecikebiliyor vb sorunları var.Fakat çevirmenler olarak büyük bir iş yükünden kurtulmuş oluyoruz.Dahada ilertebilirsek aylık üyelik şeklinde satışa sunmayı planlıyoruz fakat
diğer çeviri camiası durumu nasıl karşılar emin değiliz.
kırılmasını beklemek gerekiyor.Fakat geliştirdiğimiz yazılımla bunun önüne geçmeye çalışıyoruz.
Misal türkçe yaması olmayan bir oyunu açtıktan sonra tam ekrandan çıkıp çerçevesiz pencereli olarak ayarlıyoruz.
Arka planda da kurduğumuz yazılımı açıyoruz.Bu yazılım, çeviriyi anlık olarak yapıyor.Yani oyun dosyalarına erişmemize gerek kalmıyor.
Belli bir ölçek kutusu var, onu ,oyunda konuşmaların geçtiği kısma getirip yazıları içine alıcak şekilde istediğimiz gibi fareyle bir ucundan tutarak büyütüp
uzatarak çevrilmesini istediğimiz cümleleri içine alıcak şekilde ayarlıyoruz..Bu programda o an ekrana yeni gelen farklı piksel renklerini (altyazısı beyaz olmayan oyunlarda çalışmıyor,oyundaki arkaplandaki sahnenin rengiyle altyazı'nın rengi bariz farklı olması gerekiyor ki yazılımın rahat algılaması için) algılayarak
o farklı piksel renklerini arkaplanda bir metine dönüştürüyor ve çevirisini yapıyor.Daha sonra oyundaki orjinal altyazının üstünü blurlayıp,üzerine yeni çevirdiği türkçe metni ekliyor.Programın çalışma
mantığı bu fakat her oyunda stabil çalışmıyor yazıların tanınıp çevrilip ve ekrana düşmesi
bazen gecikebiliyor vb sorunları var.Fakat çevirmenler olarak büyük bir iş yükünden kurtulmuş oluyoruz.Dahada ilertebilirsek aylık üyelik şeklinde satışa sunmayı planlıyoruz fakat
diğer çeviri camiası durumu nasıl karşılar emin değiliz.