Neler Yeni

İngilizce cümle yorumlamama yardım edin

Mriguana

80+ Bronze
Katılım
18 Mayıs 2020
Mesajlar
736
Dahası  
Reaksiyon skoru
332
İsim
Ali Efe TİCAN
Nothing but tremble at the footsteps of doom, fleeing in vain.
anime çevirisi gibi bir şey yapıyorum ama yarım saattir bu cümle üstünde düşünüyorum lütfen translate çekip gelmeyin beraber tartışalım
 

Kutlu

80+ Bronze
Katılım
8 Nisan 2020
Mesajlar
677
Dahası  
Reaksiyon skoru
190
İsim
Kutluhan
Nothing but tremble at the footsteps of doom, fleeing in vain.
anime çevirisi gibi bir şey yapıyorum ama yarım saattir bu cümle üstünde düşünüyorum lütfen translate çekip gelmeyin beraber tartışalım
hocam sanki eninde sonunda aynı yere çıkmak gibi anlamı var cambridge den de bakabilirsiniz orası daha uygun
 

Mriguana

80+ Bronze
Katılım
18 Mayıs 2020
Mesajlar
736
Dahası  
Reaksiyon skoru
332
İsim
Ali Efe TİCAN
  • Konu Sahibi Konu Sahibi
  • #3
hocam sanki eninde sonunda aynı yere çıkmak gibi anlamı var cambridge den de bakabilirsiniz orası daha uygun
cambridge cümle çevirmiyor ve ben virgülün sağını ve solunu çevirdim ikisini bağlayamıyorum
 

Fordon Greeman

80+ Bronze
Katılım
10 Ocak 2021
Mesajlar
697
Hocam cümlenin öncesini atsaydınız daha iyi anlayabilirmişiz. Gidip baktım texte, şöyle bir anlam çıkıyor.
"...Titan may begin this rumbling at any moment. Once the rumbling is set into motion, there is nothing that we can do.
Nothing but tremble at the footsteps of doom, fleeing in vain." diyor.

Titan gürlemesine her an başlayabilir. Bu gürüldeme harekete geçtiği vakit yaklaşan kıyametin ayak sesleri ile titremek, boşluk içinde hissetmek dışında yapabileceğimiz hiçbir şey yok.
Mesaj otomatik birleştirildi:

Önceki cümle ile birleşik. Nothing but dediği kalıp "şunun dışında", "şunun haricinde" anlamına geliyor.
Mesaj otomatik birleştirildi:

@Mriguana
Mesaj otomatik birleştirildi:

Örnek olarak şu cümleyi söyleyeyim:

I have nothing to give you. Nothing but my life.
Kolay cümle ama türkçesini yazayım:
"Sana verebileceğim hiçbir şey yok. Hayatım dışında."
 

Mriguana

80+ Bronze
Katılım
18 Mayıs 2020
Mesajlar
736
Dahası  
Reaksiyon skoru
332
İsim
Ali Efe TİCAN
  • Konu Sahibi Konu Sahibi
  • #5
Hocam cümlenin öncesini atsaydınız daha iyi anlayabilirmişiz. Gidip baktım texte, şöyle bir anlam çıkıyor.
"...Titan may begin this rumbling at any moment. Once the rumbling is set into motion, there is nothing that we can do.
Nothing but tremble at the footsteps of doom, fleeing in vain." diyor.

Titan gürlemesine her an başlayabilir. Bu gürüldeme harekete geçtiği vakit yaklaşan kıyametin ayak sesleri ile titremek, boşluk içinde hissetmek dışında yapabileceğimiz hiçbir şey yok.
Mesaj otomatik birleştirildi:

Önceki cümle ile birleşik. Nothing but dediği kalıp "şunun dışında", "şunun haricinde" anlamına geliyor.
Mesaj otomatik birleştirildi:

@Mriguana
Mesaj otomatik birleştirildi:

Örnek olarak şu cümleyi söyleyeyim:

I have nothing to give you. Nothing but my life.
Kolay cümle ama türkçesini yazayım:
"Sana verebileceğim hiçbir şey yok. Hayatım dışında."
ya ben cümleyi çözdüm foruma uğramamışım özür dilerim anlam şu :kıyametin adımlarında korkuyla titremekten ve başarısızlıkla geri çekilmekten başka bir şey yok... böyle hallettim
 

-Akın Taşkan-

80+ Silver
Katılım
24 Şubat 2021
Mesajlar
4,931
Dahası  
Reaksiyon skoru
3,859
Konum
tuh ya
İsim
Akın Taşkan
İngilizce anime çevirilerinden nefret ediyorum ama sonuç da emek isteyen iş kolay gelsin
 

Fordon Greeman

80+ Bronze
Katılım
10 Ocak 2021
Mesajlar
697
Evet doğru çözmüşsünüz. Önceki cümle ile birleştirebilirsiniz isterseniz. Ben birleştirerek yazdım anlamı güzelleştirmek ve Türkçe mantığına daha da uydurmak için ancak isterseniz birleştirmeden de şu şekilde yazabilirsiniz:

...Titan gürlemesine her an başlayabilir. Bu gürüldeme harekete geçtiği vakit yapabileceğimiz hiçbir şey yok. Yaklaşan kıyametin ayak sesleri (istersen adımları) ile titremek, boşluk içinde hissetmek dışında hiçbir şey...

veya birleştirirsen önceki yanıtta yazdığım şekilde:


...Titan gürlemesine her an başlayabilir. Bu gürüldeme harekete geçtiği vakit yaklaşan kıyametin ayak sesleri ile titremek, boşluk içinde hissetmek dışında yapabileceğimiz hiçbir şey yok...
 

Mriguana

80+ Bronze
Katılım
18 Mayıs 2020
Mesajlar
736
Dahası  
Reaksiyon skoru
332
İsim
Ali Efe TİCAN
  • Konu Sahibi Konu Sahibi
  • #9
Evet doğru çözmüşsünüz. Önceki cümle ile birleştirebilirsiniz isterseniz. Ben birleştirerek yazdım anlamı güzelleştirmek ve Türkçe mantığına daha da uydurmak için ancak isterseniz birleştirmeden de şu şekilde yazabilirsiniz:

...Titan gürlemesine her an başlayabilir. Bu gürüldeme harekete geçtiği vakit yapabileceğimiz hiçbir şey yok. Yaklaşan kıyametin ayak sesleri (istersen adımları) ile titremek, boşluk içinde hissetmek dışında hiçbir şey...

veya birleştirirsen önceki yanıtta yazdığım şekilde:


...Titan gürlemesine her an başlayabilir. Bu gürüldeme harekete geçtiği vakit yaklaşan kıyametin ayak sesleri ile titremek, boşluk içinde hissetmek dışında yapabileceğimiz hiçbir şey yok...
hocam scriptte titanlar yok hain zoee var
 

Fordon Greeman

80+ Bronze
Katılım
10 Ocak 2021
Mesajlar
697
Önceki kısmı ve animeyi bilmediğimden olabilir. Mantıken yazmıştım. Örnek script şuydu bende:
But currently, this "Eren Jaeger" who possesses the Founding Titan may begin this rumbling at any moment. Once the rumbling is set into motion, there is nothing that we can do. Nothing but tremble at the footsteps of doom, fleeing in vain.

Doğrudur titan değilmiş olay. Ben titandan sonrasını alıp çevirdim de kişiyi çevirebilirsiniz her türlü.
 

Mriguana

80+ Bronze
Katılım
18 Mayıs 2020
Mesajlar
736
Dahası  
Reaksiyon skoru
332
İsim
Ali Efe TİCAN
Evet doğru çözmüşsünüz. Önceki cümle ile birleştirebilirsiniz isterseniz. Ben birleştirerek yazdım anlamı güzelleştirmek ve Türkçe mantığına daha da uydurmak için ancak isterseniz birleştirmeden de şu şekilde yazabilirsiniz:

...Titan gürlemesine her an başlayabilir. Bu gürüldeme harekete geçtiği vakit yapabileceğimiz hiçbir şey yok. Yaklaşan kıyametin ayak sesleri (istersen adımları) ile titremek, boşluk içinde hissetmek dışında hiçbir şey...

veya birleştirirsen önceki yanıtta yazdığım şekilde:


...Titan gürlemesine her an başlayabilir. Bu gürüldeme harekete geçtiği vakit yaklaşan kıyametin ayak sesleri ile titremek, boşluk içinde hissetmek dışında yapabileceğimiz hiçbir şey yok...
ama çok haklısınız dalgınlığıma gelmiş önceki replikle birleştirmeyi unutmuşum
Mesaj otomatik birleştirildi:

Önceki kısmı ve animeyi bilmediğimden olabilir. Mantıken yazmıştım. Örnek script şuydu bende:
But currently, this "Eren Jaeger" who possesses the Founding Titan may begin this rumbling at any moment. Once the rumbling is set into motion, there is nothing that we can do. Nothing but tremble at the footsteps of doom, fleeing in vain.
Önceki kısmı ve animeyi bilmediğimden olabilir. Mantıken yazmıştım. Örnek script şuydu bende:
But currently, this "Eren Jaeger" who possesses the Founding Titan may begin this rumbling at any moment. Once the rumbling is set into motion, there is nothing that we can do. Nothing but tremble at the footsteps of doom, fleeing in vain.
çok teşekkür ederim az daha hatalı çeviri yolluyodum gözden kaçırıp
 
Yeni mesajlar Yeni Konu Aç      

SON KONULAR

Forum istatistikleri

Konular
1,045,362
Mesajlar
9,409,445
Üyeler
165,802
Son üye
Olvibellieve
Top Bottom