İngilizce cümle yorumlamama yardım edin

Mriguana

80+ Bronze
Katılım
18 Mayıs 2020
Mesajlar
736
Reaksiyon skoru
332
Nothing but tremble at the footsteps of doom, fleeing in vain.
anime çevirisi gibi bir şey yapıyorum ama yarım saattir bu cümle üstünde düşünüyorum lütfen translate çekip gelmeyin beraber tartışalım
 
Nothing but tremble at the footsteps of doom, fleeing in vain.
anime çevirisi gibi bir şey yapıyorum ama yarım saattir bu cümle üstünde düşünüyorum lütfen translate çekip gelmeyin beraber tartışalım
hocam sanki eninde sonunda aynı yere çıkmak gibi anlamı var cambridge den de bakabilirsiniz orası daha uygun
 
hocam sanki eninde sonunda aynı yere çıkmak gibi anlamı var cambridge den de bakabilirsiniz orası daha uygun
cambridge cümle çevirmiyor ve ben virgülün sağını ve solunu çevirdim ikisini bağlayamıyorum
 
Hocam cümlenin öncesini atsaydınız daha iyi anlayabilirmişiz. Gidip baktım texte, şöyle bir anlam çıkıyor.
"...Titan may begin this rumbling at any moment. Once the rumbling is set into motion, there is nothing that we can do.
Nothing but tremble at the footsteps of doom, fleeing in vain." diyor.

Titan gürlemesine her an başlayabilir. Bu gürüldeme harekete geçtiği vakit yaklaşan kıyametin ayak sesleri ile titremek, boşluk içinde hissetmek dışında yapabileceğimiz hiçbir şey yok.
Mesajlar otomatik olarak birleştirildi:

Önceki cümle ile birleşik. Nothing but dediği kalıp "şunun dışında", "şunun haricinde" anlamına geliyor.
Mesajlar otomatik olarak birleştirildi:

@Mriguana
Mesajlar otomatik olarak birleştirildi:

Örnek olarak şu cümleyi söyleyeyim:

I have nothing to give you. Nothing but my life.
Kolay cümle ama türkçesini yazayım:
"Sana verebileceğim hiçbir şey yok. Hayatım dışında."
 
Hocam cümlenin öncesini atsaydınız daha iyi anlayabilirmişiz. Gidip baktım texte, şöyle bir anlam çıkıyor.
"...Titan may begin this rumbling at any moment. Once the rumbling is set into motion, there is nothing that we can do.
Nothing but tremble at the footsteps of doom, fleeing in vain." diyor.

Titan gürlemesine her an başlayabilir. Bu gürüldeme harekete geçtiği vakit yaklaşan kıyametin ayak sesleri ile titremek, boşluk içinde hissetmek dışında yapabileceğimiz hiçbir şey yok.
Mesajlar otomatik olarak birleştirildi:

Önceki cümle ile birleşik. Nothing but dediği kalıp "şunun dışında", "şunun haricinde" anlamına geliyor.
Mesajlar otomatik olarak birleştirildi:

@Mriguana
Mesajlar otomatik olarak birleştirildi:

Örnek olarak şu cümleyi söyleyeyim:

I have nothing to give you. Nothing but my life.
Kolay cümle ama türkçesini yazayım:
"Sana verebileceğim hiçbir şey yok. Hayatım dışında."
ya ben cümleyi çözdüm foruma uğramamışım özür dilerim anlam şu :kıyametin adımlarında korkuyla titremekten ve başarısızlıkla geri çekilmekten başka bir şey yok... böyle hallettim
 
İngilizce anime çevirilerinden nefret ediyorum ama sonuç da emek isteyen iş kolay gelsin
 
Evet doğru çözmüşsünüz. Önceki cümle ile birleştirebilirsiniz isterseniz. Ben birleştirerek yazdım anlamı güzelleştirmek ve Türkçe mantığına daha da uydurmak için ancak isterseniz birleştirmeden de şu şekilde yazabilirsiniz:

...Titan gürlemesine her an başlayabilir. Bu gürüldeme harekete geçtiği vakit yapabileceğimiz hiçbir şey yok. Yaklaşan kıyametin ayak sesleri (istersen adımları) ile titremek, boşluk içinde hissetmek dışında hiçbir şey...

veya birleştirirsen önceki yanıtta yazdığım şekilde:


...Titan gürlemesine her an başlayabilir. Bu gürüldeme harekete geçtiği vakit yaklaşan kıyametin ayak sesleri ile titremek, boşluk içinde hissetmek dışında yapabileceğimiz hiçbir şey yok...
 
Evet doğru çözmüşsünüz. Önceki cümle ile birleştirebilirsiniz isterseniz. Ben birleştirerek yazdım anlamı güzelleştirmek ve Türkçe mantığına daha da uydurmak için ancak isterseniz birleştirmeden de şu şekilde yazabilirsiniz:

...Titan gürlemesine her an başlayabilir. Bu gürüldeme harekete geçtiği vakit yapabileceğimiz hiçbir şey yok. Yaklaşan kıyametin ayak sesleri (istersen adımları) ile titremek, boşluk içinde hissetmek dışında hiçbir şey...

veya birleştirirsen önceki yanıtta yazdığım şekilde:


...Titan gürlemesine her an başlayabilir. Bu gürüldeme harekete geçtiği vakit yaklaşan kıyametin ayak sesleri ile titremek, boşluk içinde hissetmek dışında yapabileceğimiz hiçbir şey yok...
hocam scriptte titanlar yok hain zoee var
 
Önceki kısmı ve animeyi bilmediğimden olabilir. Mantıken yazmıştım. Örnek script şuydu bende:
But currently, this "Eren Jaeger" who possesses the Founding Titan may begin this rumbling at any moment. Once the rumbling is set into motion, there is nothing that we can do. Nothing but tremble at the footsteps of doom, fleeing in vain.

Doğrudur titan değilmiş olay. Ben titandan sonrasını alıp çevirdim de kişiyi çevirebilirsiniz her türlü.
 
Evet doğru çözmüşsünüz. Önceki cümle ile birleştirebilirsiniz isterseniz. Ben birleştirerek yazdım anlamı güzelleştirmek ve Türkçe mantığına daha da uydurmak için ancak isterseniz birleştirmeden de şu şekilde yazabilirsiniz:

...Titan gürlemesine her an başlayabilir. Bu gürüldeme harekete geçtiği vakit yapabileceğimiz hiçbir şey yok. Yaklaşan kıyametin ayak sesleri (istersen adımları) ile titremek, boşluk içinde hissetmek dışında hiçbir şey...

veya birleştirirsen önceki yanıtta yazdığım şekilde:


...Titan gürlemesine her an başlayabilir. Bu gürüldeme harekete geçtiği vakit yaklaşan kıyametin ayak sesleri ile titremek, boşluk içinde hissetmek dışında yapabileceğimiz hiçbir şey yok...
ama çok haklısınız dalgınlığıma gelmiş önceki replikle birleştirmeyi unutmuşum
Mesajlar otomatik olarak birleştirildi:

Önceki kısmı ve animeyi bilmediğimden olabilir. Mantıken yazmıştım. Örnek script şuydu bende:
But currently, this "Eren Jaeger" who possesses the Founding Titan may begin this rumbling at any moment. Once the rumbling is set into motion, there is nothing that we can do. Nothing but tremble at the footsteps of doom, fleeing in vain.
Önceki kısmı ve animeyi bilmediğimden olabilir. Mantıken yazmıştım. Örnek script şuydu bende:
But currently, this "Eren Jaeger" who possesses the Founding Titan may begin this rumbling at any moment. Once the rumbling is set into motion, there is nothing that we can do. Nothing but tremble at the footsteps of doom, fleeing in vain.
çok teşekkür ederim az daha hatalı çeviri yolluyodum gözden kaçırıp
 
Geri
Top