ingilizce skyrim oynasam böyle, arkada çeviri açık olsa falan ingilizcem gelişir mi öyle?
gelişir ama google translate son çaren olmalı.
diyelim karakter "You should go to the ancient temple in the snowy mountains and talk about this with the monk there." dedi
aga "the" ve "and" ları joker virgül gibi düşün
You should go to - Gitmelisin
the acnient tample in - antik tapınağa
the snowy mountains - karlı dağlardaki
and talk about this with mont there - (bak mesela monk ne demek bilmiyodum traslateden baktım keşiş demek) - ve bu konuyu oradaki keşiş ile konuşmalısın
önce parça parça kütük türkçeye çevirdik şimdi kafada mantıklı oturtuyoruz ve sonuç "Karlı dağlardaki kadim tapınağa gitmeli ve ordaki keşiş ile bu konu hakkında konuşmalısın." çıkıyor.
He bide çok edebi konular döndüğü zaman google translate yetersiz kalıyor deeply var o iyi iş yapar
kelime bilmeden cümle kuramayız, cümle kuramadan okuyamayız, okuyamadan grameri geliştiremeyiz
önce kelimeler agam...
ha bide her doğru çeviri yaptığında o çeviriyi git translate ye falan okut yazılı olarak değil sesli olarakta kafanda yer etsin