Neler Yeni

Sizce Ezan Türkçe Okutulmalı Mı?

Ezan Türkçe Okutulmalı mı

  • Evet

    Oylar: 28 41.2%
  • Hayır

    Oylar: 40 58.8%

  • Oy kullanan toplam üye
    68

Edward Norton

80+ Bronze
Katılım
14 Mayıs 2021
Mesajlar
1,330
En İyi Cevap
1
Dahası  
Reaksiyon skoru
637
İsim
Halis Özer
Herkese Merhaba
Bu konu bir kaç gündür kafamı kurcalıyor çok fazla düşünüyorum ama hala net bir cevap bulamadım şuanki düşüncem Türkiye Cumhuriyetinde olduğumuz için türkçe okutulması sonuçta ezanın ne kastettiğini çoğu kişi bilmiyor türkçe olmasının daha faydali olacagını düşünüyorum.

Anket cevaplarınız diğer kullanıcılar tarafından gözükmeyecektir.
 

YusufTheBolt

80+ Bronze
Katılım
14 Mart 2023
Mesajlar
1,311
Dahası  
Reaksiyon skoru
1,096
Yaş
28
İsim
Yusuf Eyili
Zaten zaman kağıdın yeni icat edildiği ve yazılı iletişimin kısıtlı olduğu bir zaman olduğu için, Türkçe Meal Kuran'ı kimse okumuyorken, Salihi'yi Buhari'yi, Müslim'i kimse okumuyorken kendi dinini araştırmıyor Hadis İslamı ve Kuran İslamı'nı kimse bilmiyorken bence de ezan Türkçe okutulmalı ki insanlar imana gelsin(!)
 

Fabrizio Romano

80+ Platinum
Katılım
21 Mayıs 2020
Mesajlar
11,850
En İyi Cevap
5
Şıklara bir de "ezan dinlemek isteyen evinde dinlesin" yazsaydın diğer dine sahipler için de seçenek olurdu hocam.

Bence evet Türkçe olmalı. Arapça kutsal bir dil değil. Orda söylenen şeyin Türkçesini söylemek mantıksız yapmaz.

Allahu samed demek ile Allah samet deyince noluyor kabul mü olmuyor. Cidden acayip.
 

Maryo

80+ Platinum
Katılım
4 Temmuz 2020
Mesajlar
16,860
En İyi Cevap
1
Herkese Merhaba
Bu konu bir kaç gündür kafamı kurcalıyor çok fazla düşünüyorum ama hala net bir cevap bulamadım şuanki düşüncem Türkiye Cumhuriyetinde olduğumuz için türkçe okutulması sonuçta ezanın ne kastettiğini çoğu kişi bilmiyor türkçe olmasının daha faydali olacagını düşünüyorum.

Anket cevaplarınız diğer kullanıcılar tarafından gözükmeyecektir.
arapça okutulmalı hatta arapça da değil bilgim dahilinde yazılar kutsaldır kısacana arapça değil o yazılar kutsal olan.
Ben de arapça olarak değiştiriliyor zannediyordum ancak arapçasını bile değiştirilmesi doğru değil bunlar benim bildiğim uzmanı değilim ancak böyle okumuştum.
Kısacana arapça değil kuranda yazılı olanlar kutsal
İlahiyatçı arkadaşım böyle demişti
 

BATTLEFIELD

80+ Gold
Katılım
8 Eylül 2020
Mesajlar
6,173
En İyi Cevap
1
Dahası  
Reaksiyon skoru
6,423
İsim
Selman
Gelen cevapların geneli "Arapçanın kutsallığı yok, kendi dilimize çevirebiliriz" şeklinde oluyor ama olay bu kadar basit değil maalesef. 1932'de bunu denedik ve bu olayın tepkisi günümüze kadar geldi. Bugün İslamcı kitleye soracak olsanız muhtemelen birçoğu bunu dine karşı bir hareket olarak görecektir. Aynı şey harf inkılabı için de geçerli. Kitlenin geneli Arap kültürünü değil İslamın kendisini almak istediklerini söylüyor ama pratikte pek de öyle değil.
 

Charlster

80+ Bronze
Katılım
12 Eylül 2022
Mesajlar
610
Dahası  
Reaksiyon skoru
295
İsim
Cihan Mert Karagöz
söylediklerimi araştırarak bana cevap yazın. bu konuda tamam isek; vaktiyle arapça çok geniş bir edebiyata sahip olduğu için arapça seçilmiş ve şu an bile o gün kullanılan kelimeler tam olarak bilinmediği için yine tam olarak doğru bir tasfiri yok. Yani farklı kişiler ayetleri bu yüzden farklı şekilde yorumluyor. burda türkçeleştirdiğinz zaman ise diğer anlamları nesiller sonrasına tamamen kaybolmuş ve araştırılmıyor duruma gelir. Bu yüzden arapça olması önemli. olayı çok basite indirgemek istersekte starbucksa gidince cool lime yerine limonata istediğinizi söyleyebilirsiniz.
 
Katılım
13 Ocak 2023
Mesajlar
5,641
Dahası  
Reaksiyon skoru
3,155
İsim
a l p e r
söylediklerimi araştırarak bana cevap yazın. bu konuda tamam isek; vaktiyle arapça çok geniş bir edebiyata sahip olduğu için arapça seçilmiş ve şu an bile o gün kullanılan kelimeler tam olarak bilinmediği için yine tam olarak doğru bir tasfiri yok. Yani farklı kişiler ayetleri bu yüzden farklı şekilde yorumluyor. burda türkçeleştirdiğinz zaman ise diğer anlamları nesiller sonrasına tamamen kaybolmuş ve araştırılmıyor duruma gelir. Bu yüzden arapça olması önemli. olayı çok basite indirgemek istersekte starbucksa gidince cool lime yerine limonata istediğinizi söyleyebilirsiniz.
Sondaki verdiğin örnek çok iyiydi. Gayet açıklayıcı oldu. O kısmı paragraftan ayırıp yazar mısın? Mesajını sonuna kadar okumayanlar için.
 

Hanaz

80+ Gold
Katılım
18 Temmuz 2022
Mesajlar
5,186
Şıklara bir de "ezan dinlemek isteyen evinde dinlesin" yazsaydın diğer dine sahipler için de seçenek olurdu hocam.

Bence evet Türkçe olmalı. Arapça kutsal bir dil değil. Orda söylenen şeyin Türkçesini söylemek mantıksız yapmaz.

Allahu samed demek ile Allah samet deyince noluyor kabul mü olmuyor. Cidden acayip.
Diyanet başkanı ingilizce öneri veriyorsa turkçe değil çan çalsak yeridir
 

-nisay

80+ Bronze
Katılım
17 Kasım 2022
Mesajlar
649
söylediklerimi araştırarak bana cevap yazın. bu konuda tamam isek; vaktiyle arapça çok geniş bir edebiyata sahip olduğu için arapça seçilmiş ve şu an bile o gün kullanılan kelimeler tam olarak bilinmediği için yine tam olarak doğru bir tasfiri yok. Yani farklı kişiler ayetleri bu yüzden farklı şekilde yorumluyor. burda türkçeleştirdiğinz zaman ise diğer anlamları nesiller sonrasına tamamen kaybolmuş ve araştırılmıyor duruma gelir. Bu yüzden arapça olması önemli. olayı çok basite indirgemek istersekte starbucksa gidince cool lime yerine limonata istediğinizi söyleyebilirsiniz.
olay bu. bir şey daha var ki ezanın arapça okunması evrenseldir. sadece türkiyede arapça okunmuyor. her ülkede o ülkenin diliyle okutulsaydı ezanın ortaklığı kalmaz. almanyada ya da herhangi bir yerde almanca okutulsa oradaki insanlar anlayamayabilir bu ses neyin nesi diye. ama arapça okunduğu zaman her insan der ki evet bu ezan.
 

Akhisarli45

80+ Bronze
Katılım
14 Haziran 2021
Mesajlar
1,093
Dahası  
Reaksiyon skoru
333
İsim
Berke
söylediklerimi araştırarak bana cevap yazın. bu konuda tamam isek; vaktiyle arapça çok geniş bir edebiyata sahip olduğu için arapça seçilmiş ve şu an bile o gün kullanılan kelimeler tam olarak bilinmediği için yine tam olarak doğru bir tasfiri yok. Yani farklı kişiler ayetleri bu yüzden farklı şekilde yorumluyor. burda türkçeleştirdiğinz zaman ise diğer anlamları nesiller sonrasına tamamen kaybolmuş ve araştırılmıyor duruma gelir. Bu yüzden arapça olması önemli. olayı çok basite indirgemek istersekte starbucksa gidince cool lime yerine limonata istediğinizi söyleyebilirsiniz.
Sizin dedikleriniz doğrudur savunduğunuz fikir Türkçeleştirdiğimiz zaman anlamların kaybolması.
Ama burda şöyle bir sorun var zaten hiçbir şey anlamıyoruz bizim için ezanın tek anlamı ezan olması orda bişeyler deniliyor ama bizim tek duyduğumuz şey arapça sesler. En azından Türkçe okunursa bazı anlamlar kaybolsa bile bı anlamı olur ne dediğini anlarız.
Aynı şekilde kuran içinde düşünüyorum yıllarca kuran kursuna gittim yıllarca okudum. Ama düşününce şöyle bir sorun var bence ortada, Allah Kur'an-ı bize bişeyler anlatmak öğütler vermek ne yapıp ne yapmamamızı söylemek için indirmiş bunları öğrenmek için okumamızı istemiş. Ama şimdi sen bunu arapça okuyorsun benim için sadece orda arapça kelimeler var tamam kutsal kelimeler olabilir ama o kelimeler amacına ulaşmıyorki. Bana bişey anlatmıyor sadece okuyoruz. Oysaki şöyle düşünün bütün dualar Türkçe okunsa kuranı Türkçe okusak namazda her dua da tekrar ve tekrar ne için dua ettiğimizi anlasak daha içten bir dua olur. Her kuran ayetini Türkçe olarak duysak burda bunu demek istiyor demekki böyle yapmam lazım benim deyip günlük hayatımızda yeni birşeyler uygulasak. Bence o zaman Kur'anı amacına uygun okumuş oluruz
 

Spacee

80+
Katılım
3 Kasım 2022
Mesajlar
180
Sizin dedikleriniz doğrudur savunduğunuz fikir Türkçeleştirdiğimiz zaman anlamların kaybolması.
Ama burda şöyle bir sorun var zaten hiçbir şey anlamıyoruz bizim için ezanın tek anlamı ezan olması orda bişeyler deniliyor ama bizim tek duyduğumuz şey arapça sesler. En azından Türkçe okunursa bazı anlamlar kaybolsa bile bı anlamı olur ne dediğini anlarız.
Aynı şekilde kuran içinde düşünüyorum yıllarca kuran kursuna gittim yıllarca okudum. Ama düşününce şöyle bir sorun var bence ortada, Allah Kur'an-ı bize bişeyler anlatmak öğütler vermek ne yapıp ne yapmamamızı söylemek için indirmiş bunları öğrenmek için okumamızı istemiş. Ama şimdi sen bunu arapça okuyorsun benim için sadece orda arapça kelimeler var tamam kutsal kelimeler olabilir ama o kelimeler amacına ulaşmıyorki. Bana bişey anlatmıyor sadece okuyoruz. Oysaki şöyle düşünün bütün dualar Türkçe okunsa kuranı Türkçe okusak namazda her dua da tekrar ve tekrar ne için dua ettiğimizi anlasak daha içten bir dua olur. Her kuran ayetini Türkçe olarak duysak burda bunu demek istiyor demekki böyle yapmam lazım benim deyip günlük hayatımızda yeni birşeyler uygulasak. Bence o zaman Kur'anı amacına uygun okumuş oluruz
Dostum bahsettiğin bu sorun da aslında arapça olmasıyla değil kuran kurslarının eğitememisiyla alakalı (nasılki normal okul sisteminde saçmalıklar çoksa maalesef kuran kurslarında da öyle hep ezbere dayalı anlama dayalı değil ve genel olarak bunu hayatımızın her konusunda sokmuşlar sadece kuran ve arapça değil.)
çözüme gelecek olursak; nasıl ki bir yabancı film/dizi izlerken altyazı ihtiyacı duyuluyorsa daha kutsal olan ve öğrenmek istediğimiz birşeyin açıp da mealine, tefsirine (okulda bir dersin konu anlatım kitabını alıp ordan çalışmak gibi) bakmak o kadar da zor olmamalı, çünkü kutsal dediğiniz arapçayı konuşan, kullanan insanlar bile açıp da tefsirlere bakıyor.
Yani kısaca: araştırmak.
 
Top Bottom