Alihanyilmaz
80+ Silver
- Katılım
- 23 Kasım 2023
- Mesajlar
- 3,280
- Reaksiyon skoru
- 976
Er yada geç dine dönecek bunlar.
Ozaman hocam yeni kitap indirmesi gerekirdi.Seninde dediğin gibi nasıl günümüzdeki insanın kuranı anlaması için 1400 yıl öncesine bi gitmesi gerekiyorsa günümüzde de bazı insanların taa 1400 yıl önce yazılmış eski bir kitabı rahatça anlamasını pek bekleyemeyiz.O döneme göre yazıldıysa şimdiki dönemdeki insanlar nasıl rahatça anlayacak kuranı kerimi.Bu adil bir sınav mı sizce yani.Herkes anlıyor ama farklı yorumluyor demissiniz hocam.Misalen diyelim ben farklı yorumladığım için inanamadığım için cehenneme gitmek istemiyorum.Demekki kapasitem bu kadar aklım almıyor ayetleri algılayamıyorum bu benim suçummu.Tam aksine.Herkesin apaçık anladığı kolayca kavrayabildiği şekilde olmalıydıUzun zamandır sürekli bu konuları görüyorum. Yazmiyim Yazmiyim diyorum ama bir yere kadar. Senin amacın anlamak falan değil. Herkesin dediği gibi sırf kötü göstermeye ve sürekli bu tarz şeylerle uğraşıyorsun. Sonrada gidip sorguluyorum cart curt işte konu açıyorum soru soruyorum diyip sürekli bunların altına sığınıyorsun. Biri bir şey diyince onun dediğine hemen karşı çıkıp başka şeyler demeye başlıyorsun. Anlatıcak dicek açıklicak şey çokta işte..
Forum üyelerinden rica ediyorum bu adamın bu tarz konularına bir şey yazıp prim vermeyin. Adamım amacı sırf kargaşa çıkarmak. Kimse bir şey yazmazsa bir yerden sonra o da bırakır gider. Bizde kurtuluruz.
Birde şimdi sen geçmiş döneme gidip telefon göstersen kime nasıl anlatacaksın? Herkesin anlamsı farklı yorumu farklı olucak değil mi? Mesela sağ elle yemek ye solla yeme derler bunu hiç merak ettin mi neden? Ben söyliyim. O dönemlerde sabun gibi temizleyici alet eda atlar cartlar curtlar yoktu. Aferdsin millet bıraktığında tuvalet kağıdı değilde başka şeylerle siliyordu. Onu uda sol elle yapıp yemeği sağ elle ye diyorlardı. Ama şimdi yer yerde sabun olduğu için buna gerek kalmadı. Sende bu ayetleri kendine göre yorumlayıp nerde kendince ufak bir kusur görsen oraya odaklanıyorsun. Hiç iyi şeyleri görmüyorsun. Ben sana araba desem sen a noktasından b noktasına gidicek bir taşıt anlarsın ama araba ve yarışle ilgilenen biri teknikleri ve arabalara olan sevgisiyle bambaşka anlar. Yarış tutkusu mesela. Şimdi de diceksin ki kuran hani evrenseldi? Kuran zaten evrensel. Senin bunu yorumlama tarzın farklı. Akıl irade vermiş. Herkesde başka çağrılımlar yapıyor. Eğer herkes aynı şeyi anlasaydı şuan zaten bu tartışmayı yapmazdık. Şimdi diceksin hani açıktı herkes anlardı? Herkes anlıyor zaten ama farklı yorumluyor. Sende bunları kendince yorumluyorsun. O döneme göre düşünmen gerekbiliyor bazı şeyleri. Mesela eskiden adam yakıyorlar ya da romada milletin birbirini öldürmesini izliyorlardı. Bizede şimdi onlar mantıksız geliyor değil mi? Ama o dönemde yaşasan gelmezdi. Normalde yazmicaktımda bunları neyse.
Hocam, biraz sabredin; uzun uzun açıklama yazıyorum. Süresiz ban yiyecek olsam da yazacağım. Eğer hâlâ anlamazsanız, gerçekten ben de engelleyeceğim — artık görmek istemiyorum.Ozaman hocam yeni kitap indirmesi gerekirdi.Seninde dediğin gibi nasıl günümüzdeki insanın kuranı anlaması için 1400 yıl öncesine bi gitmesi gerekiyorsa günümüzde de bazı insanların taa 1400 yıl önce yazılmış eski bir kitabı rahatça anlamasını pek bekleyemeyiz.O döneme göre yazıldıysa şimdiki dönemdeki insanlar nasıl rahatça anlayacak kuranı kerimi.Bu adil bir sınav mı sizce yani.Herkes anlıyor ama farklı yorumluyor demissiniz hocam.Misalen diyelim ben farklı yorumladığım için inanamadığım için cehenneme gitmek istemiyorum.Demekki kapasitem bu kadar aklım almıyor ayetleri algılayamıyorum bu benim suçummu.Tam aksine.Herkesin apaçık anladığı kolayca kavrayabildiği şekilde olmalıydı
AhahahahahahArkadaş engelli dostum göremiyorum konuyu.
Cümleye "engelli" kelimesinin iki anlamı da uyuyor.Arkadaş engelli dostum göremiyorum konuyu.
Dayı iyi hoş diyorsun da mantıksız gelmiyor mu sana ?Kuran meali Allahın kelamı değildir. Arapçayı tam olarak anlamak istersen arapça öğrenip anlarsın ama tabiiki hepimizin bu imkanı yok o yüzden elimizdeki mealleri okuyup tefsirlere bakmamız en doğrusu. Tefsir yazarlarının çoğu ana dili arapçadır ne yazdığını iyi anlarlar. Ayrıca bazıları yazmasına gerek yokki bir ayette bir gruptan diğer ayetten farklı bir grupdan bahsediyor. Ahzap 51de herhangi bir sıkıntılı durum yok, Peygamber Efendimizin evlilikerinin çoğu siyasi-yardım amaçlı vb Bu, onun peygamberlik görevlerinin çok yoğun olması ve ümmete örnek olma sorumluluğu nedeniyle özel bir istisnadır.
Ahahahahahah
Mesajlar otomatik olarak birleştirildi:
Cümleye "engelli" kelimesinin iki anlamı da uyuyor.![]()
Kuran meali nasıl allah kelamı değildir.Siz şuan diyorsunuz ki kuran türkçeye tam çevrilemediğinden meal okuyarak tam anlayamayız.Bugün Stephan Kingin 400 sayfalık romanları bile çevrilip anlaşılabiliyorken, Tanrının kelamı dediğimiz kitap 1400 yıldır çevrilemiyor mu.Ozaman daha rahat çevrilebilen rahat anlayacağımız bir dilde indirseydi de bu tür ayetleri görünce aklımızda kuşku kalmasaydı.Tanrının kitabını yaşayıp büyüdüğüm coğrafyada kendi dilime okuyup anlayamıyorsam beni o kitaptan neden sorumlu tutuyor hocam.Bir afrikalı kuranı anlamak için taa o çöllerden şehire gelip arapçayı öğrenmesi sonra gidip ibni kesir diye birinin açıklamalarını bulması mı gerekiyor yaniKuran meali Allahın kelamı değildir. Arapçayı tam olarak anlamak istersen arapça öğrenip anlarsın ama tabiiki hepimizin bu imkanı yok o yüzden elimizdeki mealleri okuyup tefsirlere bakmamız en doğrusu. Tefsir yazarlarının çoğu ana dili arapçadır ne yazdığını iyi anlarlar. Ayrıca bazıları yazmasına gerek yokki bir ayette bir gruptan diğer ayetten farklı bir grupdan bahsediyor. Ahzap 51de herhangi bir sıkıntılı durum yok, Peygamber Efendimizin evlilikerinin çoğu siyasi-yardım amaçlı vb Bu, onun peygamberlik görevlerinin çok yoğun olması ve ümmete örnek olma sorumluluğu nedeniyle özel bir istisnadır.
İşte yeni kitap değil. Biz günlük yaşam yorumunu katınca böyle oluyor. Yoksa dediklerinde günümüz için anlaşilmicak bir şey yok. Sadece peygambermizin yaptıklarını dediklerini anlamak için o günlere gitmen gerekiyor ya da o zamanki olayları anlamak için. Namaz kılmak oruç tutmak gibi şeyler zaten hiçbir zaman değişmicek sabit kalacak. Sen o günkü yaşananları bugüne yorumlamalısın. Eğer gerçekten öyle bir zeka geriliğin varsa zaten diğerleriyle bir tutilmicaksın. Herkesin sınavı farklı. Mesela sen çok zenginsin gittin muhtaç birine sadece 10tl verdin. Ben ise çok fakirim son 10 tl param var ama adamı kurtarmak için her şeyimi verdim mesela. Sevabını vs. Bilemem ama aynı olmicağı kesin. Birde yanlışlıkla iyilik yapmakla içinden gelip bir şeyler feda ederek yapmak çok farklı. Ya da zeka engeli olan biri ya da hasta olan akıl sağlığı yerinde olmayan biri birini öldürse bile ceza almıyor mesela adalette günah kısmı da öyle. Zeka engelin varsa zorunlu tutulmuyorsun. Ama keyfi yapıyorsan ayrı. Herkes anlamalı demişsin. Çeviri yaparken bazen çevirenlerde kendi yorumunu katabiliyor ya da dil farklılığı eş sesli kelimeler vs. Yüzünden farklılaşabiliyor. Şimdi diceksin ki kuran hani değişmezdi. Kuran değişmedi yorumu değişti. Mesela bir mezhepte abdest miydi başka bir şey miydi tam hatırlamıyorum ama bozulması için 1 çizik kadar kan ya da 1 çizme(ayakabbı) kadar kan çıkması gerekiyordu. Bu da mezheplere sebep oluyor. İngilizcede de bir metni tam tamına çevirmediğin gibi günümüzde de olmuyor. Şimdi diceksin ki benim işim daha zor ben anlamıyorum illa Arapça mı öğrencim vs. Evet sen daha sıkıntıda olduğun için ve sınavında farklı olduğu için atıyorum daha fazla sevap kazıncaksın. Bizim aklımızın almadığı ya da bilmediğimiz sistem var orda. Kimsenin hakkı kimsede kalmicak. Günahlarını affeder ama kul hakkını etmez. Herkesin sınavı farklı yaşadıkları farklı etkileri farklı. Herkesin sevabıda günahıda ona göre.Ozaman hocam yeni kitap indirmesi gerekirdi.Seninde dediğin gibi nasıl günümüzdeki insanın kuranı anlaması için 1400 yıl öncesine bi gitmesi gerekiyorsa günümüzde de bazı insanların taa 1400 yıl önce yazılmış eski bir kitabı rahatça anlamasını pek bekleyemeyiz.O döneme göre yazıldıysa şimdiki dönemdeki insanlar nasıl rahatça anlayacak kuranı kerimi.Bu adil bir sınav mı sizce yani.Herkes anlıyor ama farklı yorumluyor demissiniz hocam.Misalen diyelim ben farklı yorumladığım için inanamadığım için cehenneme gitmek istemiyorum.Demekki kapasitem bu kadar aklım almıyor ayetleri algılayamıyorum bu benim suçummu.Tam aksine.Herkesin apaçık anladığı kolayca kavrayabildiği şekilde olmalıydı
Hocam ben sizin gibi bakamıyorum olaya maalesef.İşte yeni kitap değil. Biz günlük yaşam yorumunu katınca böyle oluyor. Yoksa dediklerinde günümüz için anlaşilmicak bir şey yok. Sadece peygambermizin yaptıklarını dediklerini anlamak için o günlere gitmen gerekiyor ya da o zamanki olayları anlamak için. Namaz kılmak oruç tutmak gibi şeyler zaten hiçbir zaman değişmicek sabit kalacak. Sen o günkü yaşananları bugüne yorumlamalısın. Eğer gerçekten öyle bir zeka geriliğin varsa zaten diğerleriyle bir tutilmicaksın. Herkesin sınavı farklı. Mesela sen çok zenginsin gittin muhtaç birine sadece 10tl verdin. Ben ise çok fakirim son 10 tl param var ama adamı kurtarmak için her şeyimi verdim mesela. Sevabını vs. Bilemem ama aynı olmicağı kesin. Birde yanlışlıkla iyilik yapmakla içinden gelip bir şeyler feda ederek yapmak çok farklı. Ya da zeka engeli olan biri ya da hasta olan akıl sağlığı yerinde olmayan biri birini öldürse bile ceza almıyor mesela adalette günah kısmı da öyle. Zeka engelin varsa zorunlu tutulmuyorsun. Ama keyfi yapıyorsan ayrı. Herkes anlamalı demişsin. Çeviri yaparken bazen çevirenlerde kendi yorumunu katabiliyor ya da dil farklılığı eş sesli kelimeler vs. Yüzünden farklılaşabiliyor. Şimdi diceksin ki kuran hani değişmezdi. Kuran değişmedi yorumu değişti. Mesela bir mezhepte abdest miydi başka bir şey miydi tam hatırlamıyorum ama bozulması için 1 çizik kadar kan ya da 1 çizme(ayakabbı) kadar kan çıkması gerekiyordu. Bu da mezheplere sebep oluyor. İngilizcede de bir metni tam tamına çevirmediğin gibi günümüzde de olmuyor. Şimdi diceksin ki benim işim daha zor ben anlamıyorum illa Arapça mı öğrencim vs. Evet sen daha sıkıntıda olduğun için ve sınavında farklı olduğu için atıyorum daha fazla sevap kazıncaksın. Bizim aklımızın almadığı ya da bilmediğimiz sistem var orda. Kimsenin hakkı kimsede kalmicak. Günahlarını affeder ama kul hakkını etmez. Herkesin sınavı farklı yaşadıkları farklı etkileri farklı. Herkesin sevabıda günahıda ona göre.
Allahın kelamını istersen çinceye cevir istersen 2000 yıl önce unutulmus bir x diline cevir yinede anlam aynı kalacaktır. İsterse taraflı yazılan meal oku istersen muvahhid tarafların okuduğu düzgün mealleri oku yine aynı anlamı çıkaracaksın. Anlam hiçbir zaman değişmez değiştirlmeyede hakim olunamaz.Dayı iyi hoş diyorsun da mantıksız gelmiyor mu sana ?
Allahın kelamını doğrudan Allahtan değil araplardan almış oluyoruz.O Arapta ne anlarsa , oda belkide bizi kandırıcak nerden biliceksin ki.
Tabi bu devirde pek mümkün değil ama hala bu tartışmalar dönüyor biz neden doğrudan allahın kelamına ulaşamıyoruz ? Çeviriler de bile anlam kaybı olabiliyor onun için söylüyorum.
Anlam kaybı olması arapçadaki bazı kelimelerinin türkçe karşılığı olmaması ayrıyeten tek bir kelimanın dahi 5-6 anlamı olması kaynaklıdır. Türkçe inseydi arapçaya çevrilirken sıkıntılı ingilizce inse rusçaya çevirilirken sıkıntı olacaktı bu doğal birşeydir. İbni kesirin açıklamasını atmam size kolaylık sağlamak amacındayı ben ayeti direk okuyub orda ne anlam vermek istediğini zaten rahat bir şekilde anlıyorum he ibni kesir ve diğer tefsircilere bakıyormuyum tabiikide bakıyorum sonuçta bu adamların dilinde inmişti KuranKuran meali nasıl allah kelamı değildir.Siz şuan diyorsunuz ki kuran türkçeye tam çevrilemediğinden meal okuyarak tam anlayamayız.Bugün Stephan Kingin 400 sayfalık romanları bile çevrilip anlaşılabiliyorken, Tanrının kelamı dediğimiz kitap 1400 yıldır çevrilemiyor mu.Ozaman daha rahat çevrilebilen rahat anlayacağımız bir dilde indirseydi de bu tür ayetleri görünce aklımızda kuşku kalmasaydı.Tanrının kitabını yaşayıp büyüdüğüm coğrafyada kendi dilime okuyup anlayamıyorsam beni o kitaptan neden sorumlu tutuyor hocam.Bir afrikalı kuranı anlamak için taa o çöllerden şehire gelip arapçayı öğrenmesi sonra gidip ibni kesir diye birinin açıklamalarını bulması mı gerekiyor yani
'''' istersen 2000 yıl önce unutulmus bir x diline cevir yinede anlam aynı kalacaktır.''''Allahın kelamını istersen çinceye cevir istersen 2000 yıl önce unutulmus bir x diline cevir yinede anlam aynı kalacaktır. İsterse taraflı yazılan meal oku istersen muvahhid tarafların okuduğu düzgün mealleri oku yine aynı anlamı çıkaracaksın. Anlam hiçbir zaman değişmez değiştirlmeyede hakim olunamaz.
Allahın kelamını nasıl direk Allahtan almayı düşünüyorsun? Allah kelamını elçisiyle insanlara gönderir bunun arapça olması arapların cahiliye döneminde yaşıyo olmasıdır zamanında.
Anlam kaybı olması arapçadaki bazı kelimelerinin türkçe karşılığı olmaması ayrıyeten tek bir kelimanın dahi 5-6 anlamı olması kaynaklıdır. Türkçe inseydi arapçaya çevrilirken sıkıntılı ingilizce inse rusçaya çevirilirken sıkıntı olacaktı bu doğal birşeydir. İbni kesirin açıklamasını atmam size kolaylık sağlamak amacındayı ben ayeti direk okuyub orda ne anlam vermek istediğini zaten rahat bir şekilde anlıyorum he ibni kesir ve diğer tefsircilere bakıyormuyum tabiikide bakıyorum sonuçta bu adamların dilinde inmişti Kuran
Evet hocam koca bir güç ama çevirmeler yine insanın iradesi kalıyor. Onun ekstrasınsa okuyanın iradesine. Mezhepleri desteklediğimden değilde örnek olsun diye verdim. Keza sadece birisinin attığında bile birçok farklı yorumu var. Bence burda elimizden geldiği kadar en düzgün meali bulmak ya da ana dilini öğrenip okumak lazım. Orda olurda kendimiz yanlış yorumlarsak ya da kafamıza takılırsa daha iyi bilenlere sormalıyız ama onlarda kendi yorumunu katabilir anlatırken. O yüzden birkaç kişiye sorup kendi süzgecimizden geçirip karar vermemiz gerekiyor bence. Mesela ben sana iphone nasıl desem güzel ama pahalı dersen bile kendi yorumunu katıyorsun. Pahalı kime göre? Zengine göre değil. Ya da yazılımı güzel diyorsun. Ben atıyorum sevmiyorum yazılımını. Bu yüzden burda bu kargaşaya düşüyoruz. En iyisi kendimiz okumamız. Şimdi herkesin anlicağı şekilde yapsaydı derseniz de o zaman irade olmazdı.Hocam ben sizin gibi bakamıyorum olaya maalesef.
Koca bir güçten bahsediyoruz şurda yani normal insandan değil.Bir yaratcının kelamı her dilde çeviriliyor ve anlaşılıyor olması lazım.
Aksi takdir de din tüccarları ortaya çıkar.Topraktan insan yaratan Allah bunu mu yapamayacak gözünü seveyim ?
Mezhepleri ben tamamen uydurma olarak görüyorum.Hz muhammed öldükten sonra uydurulmuş şeyler, kuran da En'am Suresi 159 da yasaklamıştır bunu
Yukarda kuran meali allahın kelamı değildir dedin dalga mı geciyon ?Allahın kelamını istersen çinceye cevir istersen 2000 yıl önce unutulmus bir x diline cevir yinede anlam aynı kalacaktır. İsterse taraflı yazılan meal oku istersen muvahhid tarafların okuduğu düzgün mealleri oku yine aynı anlamı çıkaracaksın. Anlam hiçbir zaman değişmez değiştirlmeyede hakim olunamaz.
Allahın kelamını nasıl direk Allahtan almayı düşünüyorsun? Allah kelamını elçisiyle insanlara gönderir bunun arapça olması arapların cahiliye döneminde yaşıyo olmasıdır zamanında.
Anlam kaybı olması arapçadaki bazı kelimelerinin türkçe karşılığı olmaması ayrıyeten tek bir kelimanın dahi 5-6 anlamı olması kaynaklıdır. Türkçe inseydi arapçaya çevrilirken sıkıntılı ingilizce inse rusçaya çevirilirken sıkıntı olacaktı bu doğal birşeydir. İbni kesirin açıklamasını atmam size kolaylık sağlamak amacındayı ben ayeti direk okuyub orda ne anlam vermek istediğini zaten rahat bir şekilde anlıyorum he ibni kesir ve diğer tefsircilere bakıyormuyum tabiikide bakıyorum sonuçta bu adamların dilinde inmişti Kuran