Cyberpunk 2077 çevirideki rezillik

evet ve şöylede bir fark var adamlar f klavye kullanıyor olabilir f klavyeye bakarsan
T VE K harfleri dip dibe ler bundan kaynaklanmış olabilir bence kasıtlı olarak yapılmadı
Reis boşver sen savunma yapma gerçekten diyorum.
f klavye kullanıyor olabilir ama oyun 1 günde çıkıp 1 günde çeviri yapılarak piyasaya sürülmüyor.
Her şey hazır hadi sürelim de demiyorlar.
Günlerce tekrar tekrar gözden geçiriliyor iyi bir şekilde hazırladılar insanları oyunu alma konusunda, çok merak ettirdiler. Bu hatanın pek de savunulacak bir yanı yok.
Teşekkürler
Mesaj otomatik olarak birleştirildi:

sen baya komiksin ha her yazdığımız şeyde bu gibi kusurlar aramaz isen sevinirim lütfen yazım kurallarına değil bahsetmiş olduğum konulara göz at
internet alemindeyiz her yazdığımız şeye dikkat edemiyor olabiliriz
Komik?
Komiklik arıyorsan eğer Youtube dan videolar izleyebilirsin.
Tabi ki her dil ilk başta zor gelebilir yabancı insana.
Kimse bir anda İngilizce Japonca öğrenemez. Bu o dilleri zor yapmaz. Kişinin anlama ve algılama hızına bağlıdır. Çeviri yapan ekip Türklerden oluşuyor.
 
Kendisinin zorlanması bu dili zor yapmaz.

Ben hiç zorlanmıyorum.

Reis boşver sen savunma yapma gerçekten diyorum.
f klavye kullanıyor olabilir ama oyun 1 günde çıkıp 1 günde çeviri yapılarak piyasaya sürülmüyor.
Her şey hazır hadi sürelim de demiyorlar.
Günlerce tekrar tekrar gözden geçiriliyor iyi bir şekilde hazırladılar insanları oyunu alma konusunda, çok merak ettirdiler. Bu hatanın pek de savunulacak bir yanı yok.
Teşekkürler
dostum öncelikle boş ver diye yazılır
ben burada kendi fikrimi belirtiyorum lütfen tek doğru seninmiş gibi davranma
bunu yapanlarda sonuçta insan ufacık bir kısımda bir harfin yanlış yazılmasına dikkat edememiş olabilirler adam zaten kendisi yapmış olduğu hatayı kabul edip hatasını kabul etti
 
adam zaten kendisi yapmış olduğu hatayı kabul edip hatasını kabul etti
Anladım AB.
Zaten kabul edecek hatasını. Olay burada o değil zaten.
Olay insanların bu durum çok normalmiş gibi bunu savunacak derecede yazmaları.
 
Anladım AB.
Zaten kabul edecek hatasını. Olay burada o değil zaten.
Olay insanların bu durum çok normalmiş gibi bunu savunacak derecede yazmaları.
ha evet bu konuda kesinlikle sana hak veriyorum bunlar asla normalleşmesi asla doğru değil bu tür ırklara hakaret içeren sözcüklerin olmaması en iyisi
 
Çevirmenleri bu saçma sapan bir cümle ile savunman ve kendince karşındaki kişileri küçük görmene bakarsak sadece yaş olarak büyüdüğünü ortaya çıkarabiliriz. Savunma yaptığın bir önceki metinde ortadaydı zaten burda da bunu bize daha net bir şekilde açıklamış oldun. Bu durumu ne kadar reddetsen boş. Hoş bir şey yapmaya çalışılmış olabilir veya kendilerince mizah yapmış olabilirler ama sende bilirsin ki bazı şeylerin mizahı olmaz. Bu durumu normalleştirme çabasına girip de karşındakini küçük görmen sadece seni daha da aşağıya çeker.
Her devletin, her ülkenin ve ırkın kendine ait kültürleri vardır ve buna saygı duyulması gerekir. Bu yapılanın pek de bir açıklaması yok.
Mesaj otomatik olarak birleştirildi:


Reis bir konuda yalan sıkmak senin de bildiğin gibi oldukça kolay. Bu durumda kim yalancı kim doğruyu söylüyor nasıl ayırt edebiliriz.
Bu tepki gösterilmese bunu yazacaklar mıydı?
%99 ihtimalle hayır.
En azından bir daha böyle bir şey yapmazlar olur biter.
Mesaj otomatik olarak birleştirildi:


Reis çeviri yapan adam Türk
Her konunun mizahi olmaz diyorsunuz ama ben mizahlık bir durum olduğunu da düşünmüyorum istikbal gelecek demek bunu benden iyi siz biliyorsunuzdur
İngilizcesinde Prellous Futur yazıyor boktan gelecek tarzı bir yazı adamlarda istikbal götlerdedir yazmış gelecek götlerdedir yani ben mizahını düşünerek yaptığını zannetmiyorum her istikbal kelimesini Atatürk'e bağlayacaksak daha çok yolumuz var dostlar
Bir de klavye hatası olabilir çünkü Türkçe F klavyede K ve T yan yana yani bu tarz sebeplerde olabilir
 
Her konunun mizahi olmaz diyorsunuz ama ben mizahlık bir durum olduğunu da düşünmüyorum istikbal gelecek demek bunu benden iyi siz biliyorsunuzdur
İngilizcesinde Prellous Futur yazıyor boktan gelecek tarzı bir yazı adamlarda istikbal götlerdedir yazmış gelecek götlerdedir yani ben mizahını düşünerek yaptığını zannetmiyorum her istikbal kelimesini Atatürk'e bağlayacaksak daha çok yolumuz var dostlar
Bir de klavye hatası olabilir çünkü Türkçe F klavyede K ve T yan yana yani bu tarz sebeplerde olabilir
Dostum bu durumu farkli kelimelerle de çevirebilir.
Ayrıca translate den baktıgım kadari ile fransızcadan çevirerek Müthiş Gelecek olarak çevirdi ne kadar dogru ya da yanlıs bilmiyorum.
Diyelim ki boktan gelecek niye o şekilde çevirmek yerine hepimizin bildiği İstiklal Göklerdedir sözüne gönderme yapar gibi yapıyor?
Önünde farklı seçenekler varken bu yolu seçmesi yanlış. Bundan dolayı mizah olayına getirdim durumu.
Türkçe F klavye kullanan sayısı oldukca az ama diyelim ki öyle ve k, t harfleri yan yana hiç mi kontrol etmemişler.
 
Dostum bu durumu farkli kelimelerle de çevirebilir.
Ayrıca translate den baktıgım kadari ile fransızcadan çevirerek Müthiş Gelecek olarak çevirdi ne kadar dogru ya da yanlıs bilmiyorum.
Diyelim ki boktan gelecek niye o şekilde çevirmek yerine hepimizin bildiği İstiklal Göklerdedir sözüne gönderme yapar gibi yapıyor?
Önünde farklı seçenekler varken bu yolu seçmesi yanlış. Bundan dolayı mizah olayına getirdim durumu.
Türkçe F klavye kullanan sayısı oldukca az ama diyelim ki öyle ve k, t harfleri yan yana hiç mi kontrol etmemişler.
Dostum oyunda zaten kelime hataları var çeviride bunu bir kenara koyalım Prellous Futur boktan gelecek anlamına geliyor bunu da bir kenara koyalım fransızcasını ne yapacaksın
Dostum niye o zaman İstikbal Göklerdedir sözüne gönderme yaptılar durumuna gelirsek dostum İstikbal sözcüğünün kelimesinin her kullanıldığı yerde biz İstikbal göklerdedire göndermemi yapılmış diyeceğiz adam türkçeye uygun olur diye o kelimeyi kullanmak istemiştir ve koymuştur sonuçta kelimenin anlamı gelecek demek ki oyunda türkçeye uyarlanmış bir sürü kelime var geçen mesela Eyvallah dedi benim karakter ne alakası var ingilizcesi öyle mi değil ama o işi samimi ve güzel yapmak için o şekilde çevirmişler
Mizah olayına gelirsek bunun mizahı yapılırsa bu kara mizah olur dostum ben de zaten ortada mizahlık bir durum yok bence dememin sebebi bence bunu kara mizah yapmak için yapmamış olması
Türkçe F klavye olayına gelirsek bir arkadaş forumda emin değilim bu konudan ben bahsedince yazarların Türkçe F klavye kullandığını söylemişti ama benim bu konuda bir fikrim yada bilgim yok
 
Elraen az önce birkaç story attı. Oyunun bir kısmındaki açıklamada basbayağı İstikbal Gö*lerdedir yazıyor.

Oyunu ingilizceye alınca oradaki anlam çok daha farklı. Tehlikeli gelecek tarzı bir şey


İzlemek isterseniz buradan

Görüntüler şöyle

Alıntıyı görüntüle

Türkçesi böyle

Alıntıyı görüntüle

İngilizce'sinin hiçbir şekilde Türkçe ile alakası yok.

Alıntıyı görüntüle

Üstteki ve alttaki fotoğrafa iyi bakın. Çok benzerler.

Alıntıyı görüntüle


Bunun oyun ile alakalı olduğunu görmüş olduk fakat bu bir çeviri hatası mı yoksa kasıtlı mı olduğu belli değil.

Konunun CD Project RED ile alakalı olduğunu sanmıyorum. Eğer firma ile alakalı olsaydı ingilizcede de öyle olurdu. Çeviren kişi veya başka bir firma araştırılmalı. Yanlışlıkla da yapılmış olabilir bilemiyorum.

Fakat kasıtlı ise her türlü ben bu konuya tilt oldum.
------------------------------------------------------

Edit: Çeviri firması açıklama yaptı. Düşüncelerimi belirtmiyorum yoksa duyar kasıyorsun diye boş yapacaklar.

Düzeltikcek knk boş konu
 
Düzeltikcek knk boş konu
Ne boş konusu kardeşim? Hani burası forum ya? Gündemi takip ediyoruz burada. Buradaki olay her ne kadar yanlışlıkla olmuş bile olsa hiç hoş bir şey değil. Sizin şu boş konu, gereksiz duyar demenizden de bir şey anlamıyorum.

Asıl boş yapan sizsiniz.

@Lecter @epica59 size de duyurulur.

Bazen forumdaki bazı kişilerin beyni ile düşünemediklerini düşünüyorum.
 
Ne boş konusu kardeşim? Hani burası forum ya? Gündemi takip ediyoruz burada. Buradaki olay her ne kadar yanlışlıkla olmuş bile olsa hiç hoş bir şey değil. Sizin şu boş konu, gereksiz duyar demenizden de bir şey anlamıyorum.

Asıl boş yapan sizsiniz.

@Lecter @epica59 size de duyurulur.

Bazen forumdaki bazı kişilerin beyni ile düşünemediklerini düşünüyorum.
Senle aynı fikirde olmayan insan = beyni olmayan insan.
 
Senle aynı fikirde olmayan insan = beyni olmayan insan.
Aga eğer bizim Milli değerlerimize bir hakaret olursa tabii ki tepki göstereceğim. Ayrıca sadece öyle şeyler de demedim durumu güncel haliyle size aktardım. Hani haberiniz olsun diye. İyilik te yaramıyor size.

80+ Gold olmuşsun 5500+ mesajın var, boş konu gereksiz duyar demen de ayrı komik zaten.
 
Elraen az önce birkaç story attı. Oyunun bir kısmındaki açıklamada basbayağı İstikbal Gö*lerdedir yazıyor.

Oyunu ingilizceye alınca oradaki anlam çok daha farklı. Tehlikeli gelecek tarzı bir şey


İzlemek isterseniz buradan

Görüntüler şöyle

Alıntıyı görüntüle

Türkçesi böyle

Alıntıyı görüntüle

İngilizce'sinin hiçbir şekilde Türkçe ile alakası yok.

Alıntıyı görüntüle

Üstteki ve alttaki fotoğrafa iyi bakın. Çok benzerler.

Alıntıyı görüntüle


Bunun oyun ile alakalı olduğunu görmüş olduk fakat bu bir çeviri hatası mı yoksa kasıtlı mı olduğu belli değil.

Konunun CD Project RED ile alakalı olduğunu sanmıyorum. Eğer firma ile alakalı olsaydı ingilizcede de öyle olurdu. Çeviren kişi veya başka bir firma araştırılmalı. Yanlışlıkla da yapılmış olabilir bilemiyorum.

Fakat kasıtlı ise her türlü ben bu konuya tilt oldum.
------------------------------------------------------

Edit: Çeviri firması açıklama yaptı. Düşüncelerimi belirtmiyorum yoksa duyar kasıyorsun diye boş yapacaklar.

boş duyar kasmışsın çözülmüştü görüldüğü an zaten
 
Yeni mesajlar Yeni Konu Aç  

   

SON KONULAR

Forum istatistikleri

Konular
1,205,499
Mesajlar
10,895,073
Üyeler
192,732
Son üye
eminbabos
Geri
Top